alebo nájdi dovolenku:

Robota.sk Za lepším zamestnaním.



Hľadať zamestnanie pre fulltextom

Frazeologické paronymá

Frazeologické paronymá sú formálne podobné, avšak významovo odlišné frazémy, ktoré stoja voči sebe vo vzťahu formálnej a sémantickej ekvipolentnosti alebo vo vzťahu formalnej privatívnej opozície a sémantickej ekvipolentnosti, resp. sémantickej disjunkcie, alebo vo vzťahu formálnej ekvipolentnosti a sémantickej disjunkcie. Popri existencii pravých paroným sa hovorí aj o tzv. kváziparonymách a f. p. treba taktiež odlišovať od frazeologických kontaminátov. Príklady f. p.: ísť ako baran – ísť ako baránok; ísť na odpočinok – ísť na večný odpočinok; angl.: in time – in good time – in no time; rus.: zadať žaru – poddať žaru; smotreť v zuby – smotreť v rot. Pri f. p. môže ísť formálne o zámenu v slovotvorných prvkoch, viď. baran/baránok, v lexikálnom komponente: stratiť slovo – stratiť pár slov; mať deravú pamäť – mať krátku pamäť; v syntaktickej štruktúre: mať pod klobúkom – mať dačo pod klobúkom; sem patria aj prípady tzv. aditívnych, resp. redukčných f. p.: ísť na odpočinok – ísť na večný odpočinok, to je pod úroveň – to je pod moju úroveň. Niektoré f. p. majú blízko k synonymii a preto sa označujú ako synonymizované frazeologické paronymá, napr.: mať široké/voľné pole pôsobnosti; mať ostrý (britký, štipľavý)/dobre podrezaný jazyk; strkať prsty/nos do niečoho atď. Protipólom sú tzv. homonymizované frazeologické paronymá, ktoré popri formálnej príbuznosti sú voči sebe vo vzťahu sémantickej disjunkcie. Významový rozdiel je tu daný geneticky, vyplýva z odlišnej frazeologickej motivácie a do kategórie paroným ich oprávňuje zaradiť len ich viac-menej náhodná formálna príbuznosť, analogický štruktúrny model, porov.: mať dušu na dlani – mať dušu na jazyku; držať na uzde – držať na povrázku ap. Od f. p. treba odlišovať rôzne paradigmatické transformácie (p.), ktoré vyjadrujú rôzny spôsob slovesného deja a kauzálno-dôsledkové vzťahy medzi aktantmi slovesných frazém, napr.: mať niečo na krku – mať niečo z krku; vziať si niečo do hlavy – pustiť niečo z hlavy; byť v kaši – dostať sa do kaše – dostať sa z kaše – dostať niekoho z kaše.

čítajte viac o Frazeologické paronymá

Encyklopédia: ROBOTA.SK > Terminológia > Literárne pojmy >

Aforizmy
Básnické formy
Lyrika
Satira

Stopy
Westerny


Príbuzné výrazy:

Exemplum
Explicit
Explicitnosť frazémy
Expresívna vrstva frazém
Expresívne frazémy
Expresívne slovo
Expresívnosť frazémy
Expresívny akcent
Fabula (dej)
Fakultatívny člen frazémy
Figuratívnosť frazémy
Figuratívny význam
Frazeodidaktika
Frazeografia
Frazeolexéma
Frazeologicky viazaný význam slova
Frazeologická analógia
Frazeologická bibliografia
Frazeologická chyba
Frazeologická izoglosa
Frazeologická jednotka
Frazeologická kontaminácia
Frazeologická narážka
Frazeologická norma
Frazeologická onomaziológia
Frazeologická paradigmatika
Frazeologická parametrizácia
Frazeologická polysémia
Frazeologická semaziológia
Frazeologická skupina
Frazeologická séria
Frazeologická terminológia
Frazeologická združenina
Frazeologické antinómie
Frazeologické antonymá
Frazeologické hniezdo
Frazeologické homonymá
Frazeologické koncepcie
Frazeologické paronymá
Frazeologické spojenie
Frazeologické synonymá
Frazeologické univerzálie
Frazeologické združené pomenovanie
Frazeologický areál
Frazeologický celok
Frazeologický derivát
Frazeologický ekvivalent
Frazeologický kalk
Frazeologický model
Frazeologický neologizmus
Frazeologický nominatív
Frazeologický obrat
Frazeologický obraz
Frazeologický parameter
Frazeologický plán jazyka
Frazeologický podsystém
Frazeologický systém
Frazeologický výraz
Frazeologický význam
Frazeologický zrast
Frazeologický zvrat
Frazeologizačný proces
Frazeologizmus


Text je dostupný za podmienok Creative Commons Attribution/Share-Alike License 3.0 Unported; prípadne za ďalších podmienok.
Podrobnejšie informácie nájdete na stránke Podmienky použitia.